Traduction
Augmentez votre visibilité ou celle de vos clients !
Faites traduire vos documents ou ceux de vos clients !
Notre solide connaissance des langue française et portugaise et nos compétences professionnelles sont les meilleures garanties de la fiabilité de nos prestations :
-
Traduction technique (cahier des charges, manuels techniques, manuels d'instructions, fiches produit, notices d'utilisation, rapports, essais, ...)
-
Traduction de documents marketing
-
Traduction de documents administratifs et financiers (certificats, procurations, contrats, statuts, rapports annuels, ...)
-
Brochures touristiques
-
Supports publicitaires
-
Traduction informatique (logiciels, sites internet, sites e-commerce, vidéos)
-
Traduction littéraire (livres, récits, romans, contes, magazines, ...)
Traduire du français en portugais, c'est d'abord bien comprendre le texte de départ pour restituer sa signification sans rien y ajouter ni supprimer. C'est respecter le texte dans son intégralité.
La traduction constitue un exercice difficile, même avec un dictionnaire ou wikipédia ! Il faut quelques techniques à connaître pour réussir :
- le mot à mot aboutit très souvent à des absurdités. Il faut rendre le sens avant tout.
- la transposition consiste à remplacer une catégorie grammaticale par une autre.
- l'étoffement sert à employer plus de mots dans la langue d'arrivée que dans la langue de départ.